вторник, 9 юни 2009 г.

Да улесним чужденците в София- Да, да!!!

София винаги е била джунгла, която буквално подлудява хората. Въпреки това, от време на време се намират добри институции, които къде успешно, къде не чак толкова се опитват да улеснят живота ни. Поставянето на нови табели, които да указват името на дадена улица/булевард в основата си е една добра инициатива, още повече, че табелите са наистина с доста приятен дизайн, хубави цветове, абе европейска работа.

НО (няма как да няма "но') едно нещо веднага приковава вниманието и предизвиква редица въпроси за това, всъщност, на какъв език са изписани имената с латински букви. Сигурно целта е била чужденците да ни разбират. В такъв случай разбирам защо са използвали съкращението ul. Та то просто си идва от така популярната АНГЛИЙСКА дума ulica. Същото важи и за bul. , което пък сигурно идва от английското bulevard!? След кратка проверка в английски тълковен речник обаче става ясно, че такива думи не съществуват. Добре тогава, за кого са тези табели?! Единственото логично обяснение е, че скоро латинската азбука ще стане официална в България редом до кирилицата, иначе защо ще изписваме табелите си по два различни начина, като все всичко е на български език!?

ПП: И все пак, за да сме наясно. Правилното изписване, за да може наистина да е в помощ на чужденците трябва да е:
Milin Kamak str. и Sveti Naum blvd.







4 коментара:

  1. Ти се благодари, че изобщо има табели. Я иди в Банкя да видиш какво става.

    ОтговорИзтриване
  2. Този коментар бе премахнат от автора.

    ОтговорИзтриване
  3. ul = ulica - полски/словенски/хърватски/словашки или ulice - чешки. Защо трябва да е на английски? В случая става въпрос за транслитерация, а не за превод.

    ОтговорИзтриване
  4. Да де, ама полския, словенския или хърватския не са интернационални езици, какъвто е английския. Какъв е смисълът да има транслитерация, като пак остава неразбираемо за чужденците!?

    ОтговорИзтриване